Legendas   :   Detalhes Legenda nº 37027   :   RV
 Últimas Legendas        Por Dias        Pesquisa Avançada        Enviar Legenda        As Minhas Legendas

RV
Título em Português: Com a Casa às Costas
Ano: 2006
Categoria: Aventura, Comédia, Familia
Títulos Adicionais: Locas vacaciones sobre ruedas | RV: Runaway Vacation | Runaway Vacation | ¡Vaya vacaciones! | Camping Car | Com a Casa às Costas | Die Chaoscamper | Férias no Trailer | Familj på väg | R.V. Szalone wakacje na kólkach | RV | Recreational Vehicle | Rodinná
Realizador: Barry Sonnenfeld
Elenco: Robin Williams, Cheryl Hines, Kristin Chenoweth
IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0449089

Legenda enviada por tikloj - RSS IMDB
Idioma: CDs: 1Framerate: 23.976 fps

Classifique (16 votos)
Hits: 1008 Muito PopularPedidos: 75Origem: Tradução
Descrição: Como as n versões que por aí andam são mais do mesmo, em volta de uma tradução fraquinha, meti mãos à obra para ver como isto funcionava.
Para a release RV.DVDRip.XviD-DiAMOND
Mais Legendas
19
Download (34.4 Kb)    Pedir Legenda

Agradecimentos

Comentários
pakman: 8 de Agosto, 2006 (03:32:55)
ainda não vi mas bom trabalho, tikloj
traduziste de raiz?
zeppinto: 8 de Agosto, 2006 (10:22:02)
Pelo k vi parecem-m mesmo mt boas!! Parabens! ainda bem k ha gente como tu k gosta d meter maos ao trabalho....
jonsaxon2: 8 de Agosto, 2006 (11:07:48)
exelente estas sim ,obrigado.
tikloj: 8 de Agosto, 2006 (11:53:55)
Ainda bem que valeu a pena :)
Usei como base o rip original das legendas em Inglês.
rps: 8 de Agosto, 2006 (14:11:02)
Até que enfim umas legendas em condições. Mts parabens tikloj. já estava a começar umas minhas, mas com a qualidade destas não se justifica eu continuar as minhas. Thnx
DUMON: 8 de Agosto, 2006 (14:35:38)
ainda não vi, mas desde já obrigado pelo trabalho realizado. estás lá.
psykyd: 8 de Agosto, 2006 (17:46:39)
bom trabalho!!!
FNFSubs: 8 de Agosto, 2006 (19:55:38)
Só é pena a duplicação de esforços, uma vez que já anunciámos, em 3 sítios diferentes deste site, que estávamos a traduzir estas legendas.
Um desperdício, quando há tanto filme a precisar de legendas...
Leonhartsberger: 8 de Agosto, 2006 (21:45:39)
ainda não vi o filme todo, mas do que vi, parecem estar muito boas. Dou nota máxima! Parabéns!
rps: 8 de Agosto, 2006 (22:43:17)
é azar fnfsubs, eu tb tava quase a meio, faz o mesmo que eu e inicia outras. by the way, se pensares em iniciar o "just my luck", já vou a meio.
biggus_dickus: 8 de Agosto, 2006 (23:10:04)
Oh rps, essas cenas avisa-se, né? Há uma área para isso nos foruns...
dvdfernandes: 8 de Agosto, 2006 (23:18:10)
perfeitas!
tikloj: 8 de Agosto, 2006 (23:27:06)
:\
Lamento a frustração causada.
J+a agora expliquem-me onde se vê o que está em curso, porque não me saltou à vista em lado nenhum.
É suposto estar assinalado algures junto com as alternativas já disponíveis, ou requer leitura intensiva de algum forum em particular?
tikloj: 8 de Agosto, 2006 (23:28:46)
:\
Lamento a frustração causada.
J+a agora expliquem-me onde se vê o que está em curso, porque não me saltou à vista em lado nenhum.
É suposto estar assinalado algures junto com as alternativas já disponíveis, ou requer leitura intensiva de algum forum em particular?
pakman: 9 de Agosto, 2006 (00:14:03)
bem esta tradução não está em tradução no tol, por isso não vejo porquê estar a pôr em causa a tradução do tikloj que além de estar muito boa pelos vistos (ainda não vi) deve ter sido começada antes de vocês avisarem. voces avisaram sábado ou domingo á noite acho eu.
no fim ve-se qual é a melhor
biggus_dickus: 9 de Agosto, 2006 (00:25:31)
pakman, esse é o tipo de atitude que não se deve ter. Em todos os sentidos...
Em primeiro lugar, isto não é concorrência, nem nada do género. São pessoas a trabalhar para o bem comum. E se pudermos estar a fazer coisas diferentes, tanto melhor.
Em 2º lugar, até podia ter sido avisado ontem pela FNFSubs e o tikloj estar a fazer isto há um mês. A questão é que, sem se avisar é impossível adivinhar. A questão nunca será saber quem começou primeiro ou em último, porque isso é infantil: a questão é procurar avisar para evitar ter várias pessoas a fazer o mesmo.
Imaginemos que o tikloj tinha avisado que estava a traduzir isto. O mais certo era a FNFSubs estar neste momento a fazer legendas para OUTRO filme para o qual não existam legendas em condições.
Por isso, pakman, essas tuas ideias são muito pouco orientadas para 'o que é melhor para a comunidade' e muito voltadas para 'competições' ou 'guerrinhas' que pura e simplesmente não existem.
Apenas estou a procurar chamar a atenção, tal como muitos antes de mim já o fizeram, para formas do pessoal se organizar melhor para termos mais e melhores legendas, sejam feitas por x, por y ou por z, quero lá saber.
Quanto a essa do tol... enfim... agora só o que está no tol é que está a ser traduzido, não? Por acaso até há uma secção no Forum só para avisar das traduções...
tikloj, a forma como colocas a questão, ao contrário do pakman, é construtiva e demonstra vontade em que as coisas funcionem melhor. Por isso, o meu conselho é que, sempre que traduzas algo de raíz (e ambos sabemos o trabalho que dá), vejas no Forum, nos pedidos e nos comentários às legendas em inglês se alguém está a traduzir; caso não esteja, avisa tu que o estás a fazer.

Cumps

BD
Becas98: 9 de Agosto, 2006 (00:34:27)
Parecem-me, numa promeira avaliação, bastante jeitosas, ainda que apresentem bastante linhas compridas em demasia e/ou de duração muito curta (25 casos).
Quanto à sincronia, é uma questão de gostos... Acho-as um pouco atrasas (0,2 s) e, em muitos casos, têm uma antecipação muito acentuada (às vezes de 1s).
Mas bom trabalho e muito bom esforço. Pelo menos passámos a ter umas legendas para este filme com o verdadeiro nome de 'legendas'.

Qt à discussão que está em cima da mesa, concordo com o 'BD': acho que é de se usar e abusar do forum (aliás ñ é ele um 'ponto de encontro'?).

Bons filmes... ;)
Becas98: 9 de Agosto, 2006 (00:39:24)
Ah, é verdade, 'tikloj': os meus parabéns reforçados, ñ só pelas legendas (que já te dei...), mas sobretudo por ter verificado qu'elas são a tua 1ª contribuição para esta 'Comunidade'.
Continua este bom trabalho de qualidade... Estás no bom caminho... Mais vale tarde e bem, que precipitado e mau...
Só com qualidade é que esta 'Comunidade' pode sobreviver. Não é a mediocridade que faz avançar as coisas!
Bons filmes... ;)
pakman: 9 de Agosto, 2006 (13:26:16)
biggus_dickus esse é o tipo de atitude que se deve ter.
todos os dias chegam dezenas de legendas ao site, todas elas foram indicadas que estavam a ser traduzidas nos sitios certos. todas.
de facto é verdade o tikloj podia ter começado esta legendas a um mês atrás.
é verdade o meu discurso é orientado para guerrinhas e não para o contributo da comunidade.
não , não é só no tol que estão coisas a ser traduzidas, mais uma vez tens razão.
e sim eu quis apelar á concorrência e competição, não quis dizer que no fim cada pessoa sacava as legendas que quisesse.
chega ou ainda tenho de me pôr mais de joelhos?
tikloj: 9 de Agosto, 2006 (16:16:56)
...
tikloj: 9 de Agosto, 2006 (16:39:29)
Como decidiram castigar-me com esta discussão aqui nos comentários à minha contribuição (obrigado Becas98 pela objectividade), então acho que vão ter de me ouvir mais um pouco.
Finalmente, depois de fazer pagedown no que me parecia uma página janada, devido a meia dúzia de erros "Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/webadmin/legendasdivx.com/html/header.php:32)", lá descobri o tal sítio onde poderia ter visto que devia ter avisado que estava a traduzir estas legendas, btw no sábado já tinha passado de meio do filme...
A verdade é que fiz pesquisas e mais pesquisas e a tais mensagens do FNFsubs não me saltaram à vista.
Se querem melhorar a eficiência do processo, talvez fosse de criar um mecanismo que automaticamente indique "Tradução em curso, por x, a y%, ETA zz/ww/kk" quando se utilizar a função de Procurar.
Enquanto os avisos estiverem escondidos no meio de listas atópicas, mais ou menos anárquicas, mais ou menos escondidas, os newbies como eu vão continuar a fazer disto...
Petroriano: 9 de Agosto, 2006 (20:20:04)
Bom, estive a ver as legendas assim por alto, parecem-me optimas, como nao vou ver o filme visto que o fui ver ao cinema ( infelizmente ). Alguem que veja o filme completo com as legendas e classifique... Mas a mim parecem-me boas em sincronização e tradução... Na questão de algumas pessoas ja terem traduções a meio deste filme... Acho que antes de começarem a traduzir, poderiam passar no forum deste sit, e dizer que se preparam para traduzir o filme, assim evita-se de haver duas pessoas a traduzir as mesmas legendas...
chakal_rbn: 12 de Agosto, 2006 (13:12:20)
Em relação ás legendas, só posso dizer que estão optimas! Mesmo muito boas! Sincronização e tradução bastante boas!!!

Sobre a discussão das legendas, o biggus_dickus tem toda a razão naquilo que disse! Mas mesmo assim acho que há excepções...
Quem usa este site com frequência conhece minimamente a maior parte dos tradutores e a qualidade do seu trabalho, mas é impossivel conhecer todos, até porque vão sempre aparecendo novos...

Onde eu quero chegar com isto é que, se um tradutor vai começar a traduzir legendas para um filme e vê que alguem que não conhece de lado nenhum, já vai a meio da tradução dessas legendas, pode dar-se o caso de ele desistir delas para começar outras, e depois mais tarde quando for a ver, afinal a outra tradução que já ia a meio ficou super mal feita!! Ou seja, se calhar compensava ele ter começado a tradução mesmo sabendo que alguem já ia a meio...

O que eu quero dizer com isto tudo, é que as vezes compensa começares uma tradução que outra pessoa (cuja qualidade do trabalho tu desconheces) já começou antes...

Corrijam-me se estiver enganado... Mas penso que em certos casos ñ se deve desistir de umas legendas só porque outra pessoa já as começou antes....
Mas como tinha dito acima, são excepções....
biggus_dickus: 12 de Agosto, 2006 (13:59:46)
Se me disserem que estão a traduzir das legendas em inglês, é raro que saia alguma coisa dem qualidade. Pode acontecer, mas é raro. Ninguém se mete numa tarefa dura como essa sem ter a noção de que vai fazer algo com qualidade.
Já agora, a FNFSubs levou a tradução até ao final, já que vários dos participantes já tinham concluído a sua parte das legendas e seria frustrante cancelar num ponto desses.
Se fosse eu, sozinho, a fazer a tradução, tinha parado (já o fiz antes).
chakal_rbn: 13 de Agosto, 2006 (10:22:54)
tens razão!
Eu uso este site com frequência, principalmente para sacar legendas.... sempre respeitei os tradutores e o seu trabalho, e passei a respeitar ainda mais quando tentei apenas sincronizar umas legendas e me apercebi que não era assim tão simples.... Nem quero imaginar o trabalho que dá uma tradução de raiz.....
E é devido ao trabalho destas pessoas que este site anda para a frente, e que todos nós temos legendas para vermos os filmes....

Acho que tens razão
chakal_rbn: 13 de Agosto, 2006 (10:27:42)
tens razão!
Eu uso este site com frequência, principalmente para sacar legendas.... sempre respeitei os tradutores e o seu trabalho, e passei a respeitar ainda mais quando tentei apenas sincronizar umas legendas e me apercebi que não era assim tão simples.... Nem quero imaginar o trabalho que dá uma tradução de raiz.....
E é devido ao trabalho destas pessoas que este site anda para a frente, e que todos nós temos legendas para vermos os filmes....

Acho que tens razão tens razão!
Eu uso este site com frequência, principalmente para sacar legendas.... sempre respeitei os tradutores e o seu trabalho, e passei a respeitar ainda mais quando tentei apenas sincronizar umas legendas e me apercebi que não era assim tão simples.... Nem quero imaginar o trabalho que dá uma tradução de raiz.....
E é devido ao trabalho destas pessoas que este site anda para a frente, e que todos nós temos legendas para vermos os filmes....

Acho que tens razão tens razão!
Eu uso este site com frequência, principalmente para sacar legendas.... sempre respeitei os tradutores e o seu trabalho, e passei a respeitar ainda mais quando tentei apenas sincronizar umas legendas e me apercebi que não era assim tão simples.... Nem quero imaginar o trabalho que dá uma tradução de raiz.....
E é devido ao trabalho destas pessoas que este site anda para a frente, e que todos nós temos legendas para vermos os filmes....

Acho que tens razão biggus_dickus, ninguem se ia meter numa tradução de raiz sem ter a certeza de que o produto final iriam ser umas legendas de qualidade!!
chakal_rbn: 13 de Agosto, 2006 (10:34:18)
sorry pelo duplo triplo post.... =) .... parece que correu aqui alguma coisa mal.....
esqueçam o resto, só cria dizer:

Tens razão!
Eu uso este site com frequência, principalmente para sacar legendas.... sempre respeitei os tradutores e o seu trabalho, e passei a respeitar ainda mais quando tentei apenas sincronizar umas legendas e me apercebi que não era assim tão simples.... Nem quero imaginar o trabalho que dá uma tradução de raiz.....
E é devido ao trabalho destas pessoas que este site anda para a frente, e que todos nós temos legendas para vermos os filmes....

Estás certo naquilo que disseste biggus_dickus, ninguem se ia meter numa tradução de raiz sem ter a certeza de que o produto final iriam ser umas legendas de qualidade!!
Becas98: 13 de Agosto, 2006 (12:44:09)
Olhem que, para este filme, já houve alguém que afirmou que as tinha feito de raiz e o resultado... Não se esqueçam que há "convencidos que são os maiores" em todas as áreas, até aqui!
Bons filmes... ;)
JohnnyBGood: 13 de Agosto, 2006 (13:35:46)
Bem, 1º parabéns ao tikloj pelas legs, pq me parece uma boa tradução, de outro modo talvez n houvesse tt discussão pela tal duplicação de esforços. O que eu acho é q:

- Pakmam, ninguém põe em causa uma tradução só pq o tradutor n avisou, cm dizes. E só uma questão de desperdício de esforços. Não se perde nada com várias legs de qualidade p o mm filme, mas podiam ganhar-se outras p outro filme.

- Os locais de aviso serão no Fórum, secção "Traduções" e no PEDIDOS, clicando no "T" e até deixando um coment, apesar de se poder perder nas dezenas q lá estão quase tds "+1". Acho importante as pessoas avisarem pelo menos num local.

- Cm o biggus_dickus diz, trad. do inglês é mais provável sair melhor, mas tb concordo com o chacal_rbn qd diz q mm q alguém avise nunca se sabe a qualidade do produto final, mas neste caso pode-se esperar mais uns dias p ver o q sai..

- E tens razão, Becas98, há mts convencidos sem gdes razões p isso(Mourinhos há pcos, lol). Legs com descrições do tipo "ainda precisam de algum trabalho" estão mts vezes melhores do q as q dizem "estão perfeitas" ou "agora estão a 100%", q são sp de desconfiar..

Um coment. longo p não destoar... ;)
Cumps.
JohnnyBGood: 13 de Agosto, 2006 (13:41:24)
Ah...e qt à sincronização tb aqui falada, é mm uma questão de gosto ou da máq. onde se vê o filme. Eu por ex. atraso quase sp as legs q saco 0,5-0,7 seg, pq o meu leitor de sala lê mais rápido as legs do q o filme e elas aparecem lig. antecipadas.

Apenas utilizadores registados podem comentar as legendas


Agradecimentos especiais: Descobre.net
LegendasDivx.com is not affiliated with DivX, LLC. To find free DivX software to play or create DivX video, please visit www.divx.com.

Geração da Página: 0.033 Segundos - Carga do Servidor: 0.37